韓国語オンライン教室「K-TOP School」をプレオープン※無料体験

韓国語で「いただきます」「ごちそうさまでした」はなんて言う?

韓国語で「いただきます」「ごちそうさまでした」はなんて言う?

食事の前後に使われる「いただきます」「ごちそうさまでした」

鬼澤龍平(22)

韓国語では、タメ口や丁寧語などによってニュアンスが異なります。その点を本記事で詳しく解説していきます。

この記事が提供する価値

  • 「いただきます」「ごちそうさま」を意味する韓国語
  • 「いただきます」「ごちそうさま」に対する日韓の違い

上記の内容を詳しく解説していきます。

目次

「いただきます」「ごちそうさま」を意味する韓国語

「いただきます」「ごちそうさま」を意味する韓国語は下記の通りです。

書き方読み方意味
잘 먹을게
잘 먹을게요
잘 먹겠습니다
チャル モグルケ
チャル モグルケヨ
チャル モッケッスムニダ
いただきます
잘 먹었어
잘 먹었어요
잘 먹었습니다
チャル モゴッソ
チャル モゴッソヨ
チャル モゴッスムニダ
ごちそうさまでした
「いただきます」「ごちそうさま」を意味する韓国語
鬼澤龍平(22)

ヘヨ体・ハムニダ体を使うことで、さらに丁寧な表現にすることができます。


「いただきます」「ごちそうさま」に対する日韓の違い

ここまでで、「いただきます」「ごちそうさま」の韓国語フレーズを紹介してきました。

ここからは、「いただきます」「ごちそうさま」に対する日韓の違いについていくつか紹介していいきます。


韓国ではあまり「いただきます」と言わない

先ほど、いただきますの韓国語フレーズを紹介しましたが、実を言うと韓国ではあまりこのフレーズ使われないみたいです。

そもそも「いただきます」とあまり言わないみたいです。

鬼澤龍平(22)

なぜ言わないのか。少し興味があったので調べてみました。


結論:韓国と日本では「いただきます」意味合いが違う

また、韓国では「いただきます」と言って手を合わせる行動もしないみたいです。

この違いは文化や宗教によって異なっているみたいです。

日本では、いただきます=命を頂くという仏教の考えが浸透しています。そのため、食べる前にいただきますと合掌する文化が根付いているのです。

鬼澤龍平(22)

一方、仏教が浸透していない韓国では「いただきます」の時は、食事を作ってくれた方やお店の方を対象にこのフレーズが使われます。

そういった宗教の違いから、韓国では「あまりいただきますを言わない」「いただきますの時に合掌しない」のです。


まとめ

ここまでで「韓国語で「いただきます」「ごちそうさまでした」はなんて言う?」の解説は以上です。

書き方読み方意味
잘 먹을게
잘 먹을게요
잘 먹겠습니다
チャル モグルケ
チャル モグルケヨ
チャル モッケッスムニダ
いただきます
잘 먹었어
잘 먹었어요
잘 먹었습니다
チャル モゴッソ
チャル モゴッソヨ
チャル モゴッスムニダ
ごちそうさまでした
「いただきます」「ごちそうさま」を意味する韓国語
鬼澤龍平(22)

本記事は以上です。
韓国語「いただきます」「ごちそうさまでした」以外のフレーズに興味がある方は下記の記事をご覧ください。

韓国語教室「K-TOP School」プレオープン

「コスパ良く、自分が学びたい項目だけを学ぶ」

従来の韓国語教室では実現できない「コスパ」を追求しました。

オンライン完結なので、自宅にいながらネイティブの先生から韓国語を学ぶことができます。


\ K-TOP MEDIAに清き1票を /

K-TOP MEDIAはブログランキングに登録しています。

下記のバナーをクリックしてくれると、K-TOP MEDIAのランキングが上がるので、協力お願いします

ブログランキング・にほんブログ村へ
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次